Проблемы терминологии в таможенной практике

Problems of terminology in customs practice

Страницы: 53-61

Pages: 53-61

Авторы:

Андреева Е. Л.

Доктор экономических наук, профессор
Место работы, должность: Институт экономики Уральского отделения РАН, зам. директора

Эпов А.Е.

кандидат физико-математических наук
Место работы, должность: Торгово-промышленная палата, г. Новосибирск (г. Новоси- бирск, 630073, пр. К. Маркса, д.1)
andrew_epov@mail.ru

Authors:

Andreeva E.L.

Doctor of Economic Sciences, Professor
Place of work, post: Institute of Economics, the Ural Branch of RAS (Ekaterinburg), Deputy Director

Epov A.E.

Сandidate of physical and mathematical sciences
Place of work, post: Chamber of Commerce and Industry, Novosibirsk (Novosibirsk, 630073, pr. K. Marksa, d.1)
andrew_epov@mail.ru

Аннотация к статье:

В статье идет речь о некоторых некорректностях перевода на русский язык Гармонизированной системы описания и кодирования товаров. Приведены конкретные примеры несоответствия отдельных текстов ТН ВЭД ЕАЭС смыслу, заложенному в первообразные англоязычные оригинальные тексты. Отмечено, что некорректность текстов и противоречивость терминов, создают проблемы при таможенном контроле правильности классификации товаров. Цифровые таможенные технологии, основанные на семантическом анализе, предполагают применение гармонизированных и однозначно понимаемых терминов. Обоснована необходимость проведения пересмотра правильности перевода и приведение текста ТН ВЭД ЕАЭС к максимальному соответствию ее международной основы.

Abstract:

The article deals with some inexactness of Russian translation of the Harmonized Commodity Description and Coding System. Specifi c examples of the incorrectness of certain Goods Nomenclature of Foreign Economic Activity of Eurasian Economic Union (EEU) meanings embedded in primitive English-language original texts are given. It is noted that the incorrectness of texts and the inconsistency of terms create problems in the customs control of the correct classifi cation of goods. Digital customs technologies, based on semantic analysis, suggest the use of harmonized and defi nitely understable terms. Th e necessity of conducting a revision of the correctness of the translation and bringing the text of the HS to the maximum conformity to its international basis is substantiated.

Ключевые слова:

классификация, товар, ТН ВЭД ЕАЭС, Гармонизированная система описания и кодирования товаров, товарная позиция, русский язык, английский язык, термин «other», перевод, ошибки.

Keywords:

classifi cation, commodity, Harmonized Commodity Description and Coding System, commodity position, Russian, English, the term “other”, translation, mistakes






Номер:

7 - 2020


Выбрать другой:





Партнеры


Адрес: 119285, Россия, г. Москва, ул. Воробьевское шоссе, 6А
Тел.: +7(499) 143-12-35; Факс: +7 (499) 783-02-63
Яндекс.Метрика